我喜歡閱讀,目前也一直維持著每天閱讀的習慣.
拜網路之賜,閱讀的東西範圍愈來愈廣,目前讀的大多是大陸作家的小說.
兩岸文化不一樣,所以通用俗語也不盡相同,例如「唬爛」「機車」這些字我們都知道意思,但是放在大陸可就沒多少人知道了.
同樣的,對岸的通俗語讓我這個台灣人讀起來也常一知半解,理解這些字的含義比理解文章內容深奧多了.
今天就提出幾個對岸通俗的字來和大家討論一下.
例:「張飛領著士兵賓士良久,總算到達前線大營」
「我是一路賓士過來的!」
賓士!?張飛的時代會有賓士????
當時我本來以為作者寫錯了,但是接二連三的在幾個不同的作者上看到這些字後不由得開始深思這個字的含義.
原來,我們說的賓士,在大陸叫做奔馳(其實發音挺像的,不信你念看看)
所以,那些作者在寫奔馳這兩個字時就惡搞一下寫成賓士.
(這些作者估計是每天在電腦前面寫小說寫太久了,都有點變態...)
例:「他媽的你坑爹呀!?」
「那傢伙簡直是個萬人坑!」
坑爹?把老爹挖個坑埋了??
當然不是這個意思.
坑,有欺騙的意思.
爹呢,通俗一點就是「拎唄」的意思.
坑爹=騙拎唄
也就是被耍了,被騙了的意思.
至於萬人坑呢,就是騙很大囉~
例:「這玩意被他鼓搗一下還真能用了呢」
鼓搗這個自在台灣很少人用,我也不知道這算是俗語還是古文.
意思是「擺弄」的意思.
而有趣的是「鼓搗」和「搗鼓」這兩個字都可以相通,意思一樣.
這樣子大家有沒有又增長知識了呀?
來~教學費吧~(伸手)
|