我說
人生活了一甲子也夠了
在短暫的生命中
綻放光與熱
燃盡了
就還諸於自然
人與人相聚時間有限
能相知 相惜
到相守
時間是轉眼即逝
但
相愛的人
用大半生的時間來爭吵
不珍惜
最後失去
再用半生得時間來後悔
人說
失去的總是最美
錯
擁有地才是真實
珍惜身邊的人
因為
相伴時間短暫
人本就在這世間遊走一遭
時間一到
尤不得人
還是得獨自地走
那時
我願
幻化千風
在你耳邊輕拂
願你
仍要開心地笑
請不要佇立在我墳前哭泣 ,
我不在那裡,我沒有沈睡不醒,
化為千風 ,我已化身為千縷微風,
翱翔在無限寬廣的天空裡。
秋天,化身為陽光照射在田地間;
冬天,化身為白雪綻放鑽石光芒。
晨曦升起時 ,幻化為飛鳥輕聲喚醒你;
夜幕低垂時 ,幻化為星辰溫柔守護你。
請不要佇立在我墳前哭泣,我不在那裡 ,我沒有離開人間,
化為千風 ,我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。
化為千風 ,我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。
翱翔在無限寬廣的天空裡。
化作千風的歌詞
這本是一首詩
最早的來源是一首英文詩。據說是在1932年,一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品。
詩本身並無標題,一般人就以其第一句 “ Do not stand at my grave and weep”來命名。
後來,一名英國青年在戰爭中犧牲,臨終前寫下這首詩轉交給他的雙親,經過媒體報導後,逐漸廣為世人所知。
2001年美國發生911恐怖攻擊事件之後,一名女孩在追悼儀式中念出這首詩,表達對亡者的追思。
日本作家兼歌手新井滿將此詩改編為日文版本,並將此詩命名為「千の風になって」,譜曲並演唱。