檔案狀態:    住戶編號:1961896
 wayne 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
一身輕 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 所見所聞
作者: wayne 日期: 2018.01.18  天氣:  心情:
發音

經常聽到G讀居 N讀恩 包括電視上新聞主播
應是中小學老師本身發音不準 學生跟著唸錯
由此可見老師本身對音標未曾準確掌握

幾十年前我進初一時就將音標學得很好
直到今天我都能像大家以注音府號寫中文一樣無須思考的用音標寫英文

文法

胡忠信曾赴美修讀博士並居美長達15年 無論大家同不同意他的意見或風格 算是有知識的留洋文人與學者
他電視節目<新聞大解讀>片頭的四個英文字 "Interpret News / Rationality, Impartial" 在文法上是不通的
他想說的是
Interpreting News 或 News Interpretation
以及
Rationality, Impartiality

結論: 在英文的教與學上面 台灣忙了與惡補了幾十年後 基本功始終未曾做好
標籤:
瀏覽次數:85    人氣指數:685    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
一身輕 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 
 
住戶回應
 
時間:2018-01-18 13:58
她, 93歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2018-01-18 13:51
她, 93歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
作者回覆說[2018-01-18 14:43]:

他想表達的意思是 news interpretation with rationality and impartiality

但這個節目的片頭實在無需用上任何英文



給我們一個讚!